Volume 11. A Star and a Stray Dog

Abarai
Renji
Renji
- 届かぬ牙に 火を灯す
- Todokanu saba ni hi wo tomosu
- あの星を見ずに済むように
- Ano hoshi wo mizu ni sumu you ni
- この吭を裂いてしまわ ぬように
- Kono nodo wo saite shimawanu you ni
- Acenderei uma chama em uma inalcansável presa.
- Assim, não terei que encarar aquela estrela.
- Assim, não deixarei que ela corte minha garganta
Volume 12. Flower on the Precipice

Aizen
Sousuke
Sousuke
- 我々が岩壁の花を美しく思うのは
- Ware-ware ga ganpeki no hana wo utsukushiku omou no wa
- 我々が岩壁に足を止めてしまうからだ
- Ware-ware ga ganpeki ni ashi wo tometeshimau kara da
- 悚れ無き その花のように
- Osore naki sono hana no you ni
- 空へと踏み出せずにいるからだ
- Sora he to fumidasezuiru kara da
- Pensamos que a flor sobre o precípicio é bonita,
- pois nossos pés param imediatamente antes da beirada.
- ao invés de seguir em frente além dos céus
- como aquela flor
Volume 13. The Undead

Zaraki
Kenpachi
Kenpachi
- 誇りを一つ捨てるたび
- Hokori wo hitotsu suteru tabi
- 我らは獣に一歩近付く
- ware-ra wa kemono ni ippo chikazuku
- 心を一つ殺すたび
- Kokoro wo hitotsu korosu tabi
- 我らは獣から一歩遠退く
- ware-ra wa kemono kara ippo toonoku
- Em algum momento, nós jogamos fora nosso orgulho.
- Ficamos um passo mais perto de nos tornarmos feras.
- Em algum momento, nós matamos um coração.
- Ficamos um passo mais longe de nos tornarmos feras.
Volume 14. White Tower Rocks

Yamada
Hanatarou
Hanatarou
- 軋む軋む 浄罪の塔
- Kishimu kishimu, jouzai no tou
- 光のごとくに 世界を貫く
- hikari nogotoku ni sekai wo tsuranuku
- 揺れる揺れる 背骨の塔
- yureru yureru, seponu no tou
- 堕ちてゆくのはぼくらか空か
- ochite yuku no wa, boku-ra ka, sora ka
- Rangendo, Rangendo; a torre dos pecados purificados
- como a luz, ela passará através deste mundo.
- Balançando, balançando; a torre em nossa espinha.
- aqueles que cairão seremos nós, ou o céu?
Volume 15. Beggining of the Death of Tomorrow

Kira
Izuru
Izuru
- ぼくは ただ きみに
- Boku wa tada kimi ni
- さよならを言う練習をするく
- sayonara wo iu renshuuwo suru
- Eu estou apenas praticando
- dizer adeus para você.
Volume 16. Night of Wijnruit

Hitsugaya
Toushiro
Toushiro
- 降り頻る太陽の鬣が
- Furishikiru taiyou no tategami ga
- 薄氷に残る足跡を消してゆくく
- hakuhyou ni nokoru ashiato wo keshite yuku
- 欺かれるを恐れるな
- azamukareru woo soreruna
- 世界は既に欺きの上にある
- sekai wa sude ni azamuki no ue ni aru
- O constante banho dos raios de sol
- irá apagar as pegadas restantes no fino gelo.
- Não tema quando você for iludido,
- porque o mundo já está cheio de decepções.
Volume 17. Rosa Rubicundior, Lilio Candidior

Shihouin
Yoruichi
Yoruichi
- 血のように赤く 骨のように白く
- Chi no you ni akaku, hone no you ni shiroku
- 孤独のように赤く 沈黙のように白く
- Kodoku no you ni akaku, chinmoku no you ni shiroku
- 獣の神経のように赤く 神の心臓のように白く
- Kemono no shinkei no you ni akaku, kami no shinzou no you ni shiroku
- 溶け出す憎悪のように赤く, 凍てつく傷歎のように白く
- Tokedasu zouo no you ni akaku, itetsuku shoutan no you ni shiroku
- 夜を食む影のように赤く
- Yoru wo hamu kage no you ni akaku
- 月を射抜く吐息のように
- Tsuki wo inuku toiki no you ni
- 白く輝き 赤く散る
- shiroku kagayaki, akaku chiru
- Vermelho como o sangue, branco como o osso.
- Vermelho como a solitude, branco como o silêncio.
- Vermelho como o instinto selvagem, branco como o coração de Deus.
- Vermelho como o ódio degelado, branco como um frio e doloroso choro.
- Vermelho como as sombras famintas da noite.
- Como o sinal que dispara através da Lua
- que brilha branco e dispersa vermelho.
Volume 18. The Deathberry Returns

Soi
Fong
Fong
- あなたの影は 密やかに
- Anata no kage wa hisoyaka ni
- 行くあての無い 毒針のように
- yuku ate no nai dokubari no you ni
- 私の歩みを縫いつける
- watashi no ayumi o neitsukeru
- あなたの光は しなやかに
- anata no hikari wa shinayaka ni
- 給水搭を打つ 落雷のように
- sayuusuitou o utsu rakurai no you ni
- 私の命の源を断つ
- watashi no inochi no minamoto wo tatsu
- Sua sombra, furtivamente.
- não deixa pistas de onde você vai, como uma agulha envenenada
- que costura por entre meus passos.
- Sua luz se emolda
- derruba a torre d’água como um trovão,
- que corta a fonte de minha vida.
Volume 19. The Black Moon Rising

Kurosaki
Ichigo
Ichigo
- そう、何ものも
- Sou, nani mono mo
- わたしの世界を変えられはしない
- watashi no sekai o kaerare washinai
- É verdade, nada mais
- pode mudar o meu mundo.
Volume 20. End of the Hypnosis

Ichimaru
Gin
Gin
- 美しきを愛に譬ふのは
- Utsukushiki wo ai ni tatofu no wa
- 愛の姿を知らぬ者
- ai no sugata wo shiranu mono
- 醜きを愛に譬ふのは
- minikuki wo ai ni tatofu no wa
- 愛を知ったと驕る者
- ai wo shitta to ogoru mono
- Aquele que descreve o amor com beleza
- é aquele que ainda pretende conhecê-lo.
- Aquele que descreve o amor com

Nenhum comentário:
Postar um comentário